tirsdag 19. oktober 2010

Oversettelse

I dag fikk vi i oppgave å bytte fremmedspråkboka vår med en som er et annet fremmedspråk. Så skulle vi finne en tekst i den boka som vi skulle prøve å oversette. Jeg byttet med en som har spansk, så da var det bare å prøve å tolke det rare språket som sto i den boka, haha. For det første har jeg ingen kunnskap om spansk, også var den boka for de som har hatt spansk siden 8. klasse. 
Men men, det gikk faktisk ikke så ille. Jeg fant ut at mange ord lignet på ord fra engelsk eller fransk (jeg har da fransk på skolen), så jeg skjønte mye av teksten. Den handlet om en jente som hadde vært i Venezuela, også ville de to venninnene hennes høre litt om hvordan det var der. Noen ord slo jeg opp i ordboka for å sjekke om de betydde det jeg trodde. De fleste gjorde det, men noen betydde noe helt annet. Det kalles visst "falske venner", det er sånn at det ligner veldig på et ord du kan så du tror de betyr det samme. Men så er det kanskje det helt motsatte. Alle har jo hørt om at du kan spise glass i Sverige. Det er en "falsk venn". 
Det var en morsom oppgave, fint med noe annet enn bare høre på læreren som foreleser. Også lærte jeg jo også litt spansk, bare noen få ord da. 

- Elin

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar